If this is a first time you visiting Scrolls, please register in Fight Club. If you already registered, please authorize on Fight Club start page with your login and password.
и еще... Комментатор: а от меня (грустно) жена ушла...
Правильно: Комментатор (грустно): а от меня жена ушла...
Правильно: Жертва, а не Автор
Предл.: на счёте и на счету, мн. счета, -ов (денежный документ; разряд финансовых операций). На расчетном счете. Предл.: на счету (действие). На его счету не одна победа.
Если правильно по-русски, то «деньги на счёте». Сравните: Иванов пополнял свой депозит и в конечном счёте у него на счёте стало 25 миллионов. или: Иванов пополнял свой депозит и у него на счету стало 25 миллионов. Разница!
«На счету» употребляется в переносном смысле: На его счету множество достижений, У них на счету много сбитых самолетов, Он у начальства на хорошем счету.
Но словари расходятся во мнении, и хотя большая часть за вариант «на счёте», в Новом орфоэпическом словаре Т.Ф. Ивановой (произношение, ударение, грамматические нормы) дан только один вариант: на текущем счету. На Грамоте.ру: на текущем счёте (счету).
Разница в значении окончаний есть. Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на –е – объектное. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на -у – как разговорные. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. У Розенталя, кстати, на хорошем счету – на расчетном счете.
=============
Согласно "Краткому словарю грамматических трудностей русского языка" верны оба варианта: и "У вас на счёте 50 рублей" и "У Вас на счету 50 рублей" (также "на Вашем счёте 50 рублей" и "на Вашем счету 50 рублей").
Я говорю в таких случаях "на счёте".
У Розенталя Д.Э. "на хорошем счету" – "на расчетном счёте".
Согласна в этом случае с Розенталем. Я тоже считаю, что правильно в этом случае всё-таки "на счёте".
Например, в Википедии: ("аккумулировании на счёте").
Если речь о фразе "он на хорошем счету" или "у него на счету много побед" - здесь, конечно, только "на счету".
Итак, у предлога по весьма широкая сфера употребления. В том числе предлог по употребляется и в значении «после чего-либо».
В этом случае он неумолимо требует к себе существительного в форме предложного (!) падежа. Сравните: после приезда - по приезде, после прилёта - по прилёте и тому подобное. В варианте «по окончанию» существительное стоит в форме дательного падежа, и это, как мы понимаем, нас теперь абсолютно не устраивает. Форма предложного падежа - окончании. И именно ее мы должны использовать в интересующей нас конструкции.
Правильно следует говорить: «по окончании института», «по окончании спектакля» или «по окончании боя».
...еще "шедевр"
Вам запрещено комментирование в скроллах. Причина: Character level to low